Международный день переводчика 2020

День переводчика в 2020 году

День переводчика в 2020 отмечается во всех странах как обычно – 30 сентября. Представители престижной профессии начали отмечать собственный праздник относительно недавно.

День переводчика отмечается 30 сентября. Праздник посвящен лингвистам: педагогам, переводчикам литературы разной направленности, кинофильмов, референтам-переводчикам.

Какого числа отмечается

В Международный день переводчика чествуются лингвисты, педагоги факультетов иностранных языков, а также профессиональные переводчики литературы по всему миру. Не останутся в 2020 году без внимания те, кто занимается переводами кинолент и иностранных сериалов, а также скрытые за политическими кулисами референты.

Благодаря работе “толмачей”, как их называли встарь, во всем мире реализован культурный обмен. Мы можем читать великие произведения, узнавать о жизни разных народов и постигать нюансы истории.

В России

У нас в стране день переводчика празднуется, как и во всем мире – 30 сентября. Но в современной России сохранился интересный памятный день, посвященный военным переводчикам. Уникальный праздник заложился еще в 1929 году, на заре становления Советского союза, когда был подписан указ, узаконивший данную важную профессию.

Но в Союзе праздник не отмечался, его официально учредили только в 2000 году по инициативе выпускников, закончивших знаменитый Военный институт иностранных языков. С тех пор военные переводчики принимают поздравления 21 мая, в день подписания документа, утвердившего их важную профессию.

Международный день переводчика

Итак, в мире день профессионального переводчика празднуется 30 сентября. Праздничные мероприятия посвящаются неоценимому труду лингвистов, референтов и специалистов, переводящих с разных языков художественные произведения, а также научно-техническую литературу.

История появления праздника

Праздник для переводчиков был учрежден в 1991 году. Инициаторами выделения отдельной даты в календаре стала международная федерация переводчиков, а выбор дня для чествования профессионалов не случаен.

Согласно христианскому календарю памятных дат 30 сентября 419 или 420 отошел в лучший мир Святой Иероним. Священник посвятил свою жизнь распространению христианства, а главное его достижение – перевод Библии на латынь. Его вариант главной книги верующих – Вульгата – получила от церкви официальный статус, а сам священнослужитель стал своего рода покровителем толмачей.

Традиции

День переводчика будет праздноваться как обычно и в 2020: для профессионалов будут организованы тематические конференции, в ходе которых будут подниматься острые вопросы и обсуждаться новые тенденции сферы языкового взаимодействия. На мероприятиях будут демонстрироваться технические достижения, помогающие переводчикам осуществлять свою работу.

Крупные организации и союзы переводчиков проведут 30 сентября корпоративные мероприятия, приуроченные к профессиональному празднику.

Поздравления

В сети есть много тематических стихов, но вашему знакомому будет приятней, если поздравление будет не шаблонным или скопированным, а исходить от вашего сердца. Поэтому, поздравляя профессионального переводчика, постарайтесь найти слова, которые выразят теплое отношение к нему и передадут всю искренность пожеланий.

Если вам сложно подобрать нужные слова, – обратитесь к поздравлениям, коих предостаточно на тематических сайтах. Здесь найдутся и шутливые зарисовки, и душевные стихотворения, и пожелания в прозе.

Подарки

Если простого поздравления с днем переводчика вам покажется мало, можете купить для профессионала своего дела памятный подарок. Если постараться, то в сувенирных магазинах можно раздобыть фигурку человечка или милого зверька с книгой в руке. Уместными в профессиональный праздник будут словари или иностранные книги на языке оригинала.

Близкому знакомому можно подарить на профессиональный праздник что-то полезное, что пригодится в работе. Приобретите что-то, что облегчит его труд или сделает его удобным: внешний жесткий диск или емкую флешку, на которых он будет хранить копии работ, качественный диктофон или карты памяти к нему.

Источник: advisor-wiki.com

Международный день переводчика 2020

30 сентября отмечается Международный день переводчика. Он посвящен людям, осуществляющим устные и письменные переводы с одного языка на другой. Важность профессии переоценить трудно. Без переводчика не обойтись королям и королевам, дипломатам, президентам и премьер-министрам.

История праздника

Событие было учреждено в 1991 году. Дата празднования выбрана в честь святого Иеронима Стридонского, память которого почитается православной церковью 30 сентября. Он первым перевел Библию на латинский язык и считается небесным покровителем переводчиков.

Праздник быстро стал популярным, ведь переводы с иностранных языков требуются во многих сферах нашей жизни.Труд переводчиков способствует развитию отношений между народами, установлению мира и дружбы. Этот факт был отмечен в резолюции ГА ООН в 2017 г., и теперь праздник отмечается под эгидой самой влиятельной международной организации. Россия присоединилась к празднованию в 2004 году.

О профессии

Толмачи (так в древности называли переводчиков) появились, когда человечество разделилось на народы со своим национальным языком. Эти специалисты ценились во все времена, и в настоящее время они одни из самых востребованных. Некоторые переводчики для своей деятельности выбирают конкретную сферу, в которой специализируются, не исключая при этом возможности работать и в других областях. К таким узким специализациям относятся:

  • обслуживание конференций, дипломатических встреч;
  • гиды-переводчики;
  • устные и письменные переводы в конкретной сфере (юриспруденция, медицина, наука и техника, литература);
  • локализация продукции;
  • сурдопереводчики.

Профессия со стороны кажется яркой и привлекательной, но это тяжелый, ответственный и напряженный труд, для которого недостаточно только выучить иностранный язык. Высокопрофессиональные переводчики, обслуживающие международные встречи, работающие при ООН, должны соответствовать следующим требованиям:

В совершенстве знать рабочие языки, чтобы понимать значение слов и фраз, оборотов речи, грамотно строить предложения.

  • Владеть минимум двумя иностранными языками.
  • Сохранять невозмутимость и беспристрастность, не проявлять эмоций и своего отношения к переводимому, всегда оставаться перфекционистом, передавая смысл сказанного в точности.
  • Быть выносливым и стрессоустойчивым, иметь крепкое здоровье.
  • Иметь широкий кругозор, обладать энциклопедическими знаниями.
  • Быть в курсе всех событий, происходящих в мире.
  • Уметь оставаться незаметным.
  • Быть готовому работать в «горячих» точках.

Устные переводы – особая сфера деятельности. Они бывают последовательные, когда докладчик делает паузы для перевода сказанного, и синхронные, когда перевод озвучивается параллельно с текстом выступающего, с отставанием в 2-3 секунды. Последние требуют огромного умственного и нервного напряжения, поэтому синхронисты работают посменно, 20-30 минут в час. Это специалисты экстра класса.

Получить профессию можно только в специализированном ВУЗе или на соответствующем факультете университетов лингвистики и международного права.

Как отмечают

Международный день переводчика каждый год имеет новый девиз, подчеркивающий важность профессии. В рамках темы проходят семинары, конференции, мастер-классы, просветительские акции и другие мероприятия, способствующие повышению профессионального мастерства и популяризации профессии. Коллеги общаются в социальных сетях, проводят корпоративные празднования.


Источник: calend.online

Международный день переводчика — 30 сентября 2020 года

Международный день переводчика отмечается 30 сентября 2020 год — поздравления, стихи, открытки, картинки, история, дата праздника.

Поздравления с Международный день переводчика украсить картинки вашу страницу в интернете, блог, гостевую книгу, дневник, форум и комментарии. Скопируйте код Празднки сентября картинки и целиком вставьте его в то место где хотите разместить поздравительную открытку HTML-коды .

BB-код для вставки на форум.

HTML-код для вставки на сайт или в блог.

Прямая ссылка на изображение.

Международный день переводчика в 2020 году:
Читайте также:  Стихи на Собор Иоанна Предтечи

Картинка на Международный день переводчика

Международный день переводчика – профессиональный праздник, отмечаемый 30 сентября. Он возник у переводчиков в 1991 году благодаря Международной федерации переводчиков. Дата выбрана в связи со смертью Иеронима Стридонского, одного из латинских отцов Церкви, историка и переводчика. Он считается покровителем людей этой профессии, а также является переводчиком Библии на латинский язык.

В России полномасштабно праздник отмечается с 2004 года. Значительную поддержку этому оказали Виктор Голышев, Леонид Володарский, Виктор Суходрев, Министерство иностранных дел РФ, а также крупные переводческие компании, федеральные СМИ и информационные агентства.

На сегодняшний день в мире насчитывается около 6-7 тыс. языков. Однако часть из них находится под угрозой, так как 96% языков используют только 4% мирового населения.

Пушкин все знал
Если вам скажут, что одна из древнейших профессий – это журналистика или еще что похуже, то не верьте. Всегда и везде самыми востребованными специалистами были толмачи. Что раньше, что и сейчас, когда мы будем отмечать День переводчика. Как называл их великий Пушкин – это почтовые лошадки бушующего прогресса человечества.

Вавилон
Согласно легенде – раньше все люди на Земле разговаривали на одном языке. Это и логично, какой смысл было придумывать тысячи языков, когда вполне реально было изъясняться на одном, тем более, что все люди одинаковы: два глаза, два уха, один рот, нос, 10 пальцев и так далее. Шансы, что все одинаково хорошо будут разговаривать на одном и том же, понятном всем языке, были очень высоки. Но не тут то было. Мало человечеству стало жизни на Земле, решили они устремиться в небеса, чтобы стать поближе к Богу. И не придумали для этого ничего лучше, чем построить гигантский небоскреб, известный сейчас, как Пизанская башня. Естественно, Бог был не очень рад такой дерзости и решил эту стройку заморозить. Сделать это было очень просто, особенно, если ты – Бог. Взял он и лишил строителей единого языка, а вместо этого вложил в уста каждого свой, ни на кого не похожий язык. Естественно, работать вместе больше было невозможно. Башня дала крен, а строители разбежались по всей Земле и дали начало новым культурам. Но это все легенда, хотя, в каждой сказке, есть доля правды.

Читайте также:  Прикольные поздравления с 23 Февраля школьникам

Переводчики всех стран, объединяйтесь
Решение создать новую, международную организацию переводчиков родилась во Франции в 1953 году. С тех пор, к ФИТ – Международной Федерации Переводчиков, примкнули более 60 стран мира. Ежегодно они проводят конференции в различных уголках мира, на которых делятся полезным опытом, знакомятся со специалистами, представляющими самые редкие языки мира, намечают культурные мероприятия, посвященные тому или иному языку.

Образование даты
День переводчика отмечается 30 сентября, благодаря Иерониму Стридонскому – великому путешественнику, паломнику и переводчику древности. Он родился 30 сентября неподалеку от Иерусалима. В свое время, он ушел в затворники и в течение четырех лет жил абсолютно один на бескрайних просторах Халкидской пустыни. Там он изучал еврейский и халкидский языки, а затем блестяще переводил священные писания на латинский язык. Его заслуги были официально отмечены лишь тысячу лет спустя, когда на одном из христианских соборов, его латинскую версию Библии посчитали единственно правильной.

–> 30 сентября 2020 — ближайшая дата празднования.

Открытка на Международный день переводчика

Международный день переводчика 2020 поздравления в стихах

Есть в сентябре прекрасный день,
Объединяет все народы.
Международный день друзей,
Творений чистых, переводов.

Познать все тайны языка
И труд нести важнейший в массы.
Всем переводчикам хвала,
Ваш день сегодня, светлый праздник!

Успехов вам во всех путях,
Во всех делах и начинаниях.
Здоровья, счастья и всех благ
И переводов нескончаемых!

Переводчик ты прекрасный,
Знаешь ты любой язык,
Понимаешь иностранцев
И общаться ты привык!
Я сегодня поздравляю
С этим праздником тебя,
И успехов я желаю
В личной жизни и делах!

Переводчикам привет,
Поздравляет целый свет,
И желает настроенья,
И вселенского везенья!

Тексты чтоб переводились,
Чтобы денежки водились,
В личной жизни чтоб любовь,
Разгоняла вашу кровь!

Счастье рядом пусть витает,
Никогда не покидает,
Пусть дымится шашлычок,
Принимайте поздравок!

Мечта переводчика — точное слово,
Желаю я вам, чтобы в важных словах
Не путались, мысль выражая в основе,
И чтобы язык помогал вам в делах!

Пускай голова от работы не пухнет,
Приносит почтение знаний багаж,
И чтобы всегда вы имели на кухне
Пино, фуа-гра, каркадэ и грильяж!

Перевести любую фразу,
И иностранца чтоб понять,
Они должны везде и сразу
Все языки отлично знать!
Мы поздравляем вас сегодня
С прекрасным, светлым вашим днем,
Желаем крепкого здоровья,
И не грустить вам ни о чем!

Поздравляем знатоков
Иностранных языков!
Тех, кто книги переводит,
И экскурсии кто водит,
И, конечно же, речистых
Профессионалов-синхронистов!
Открывайте поскорей
Все страницы словарей,
Поздравок от нас примите
(наш стишок уже готов),
И его переведите
На полсотни языков!

С Днем переводчика международным!
Пусть Вам работа впредь в тягость не будет,
Станете Вы от тревоги свободным,
Даже удача Вас крепко полюбит!

Пусть все коллеги, приятели ценят,
Любят семья и друзья неустанно,
Этот денек все заботы отменит,
Ждут Вас веселье, вино, рестораны!

Переводчик был всегда в почёте
От вождей великих, до купцов
Знаете язык, и привлечете
Деньги, славу и респект отцов!
Разными словами называли
А вначале просто был — толмач!
Всех их перечтете вы едва ли
Они знают и футбольный матч!
Когда спросят «Как это по-русски?»
. да еще без словаря.
Редко переводчик станет грустным —
Умницы все, проще говоря!

Чтоб могли народы
Без проблем общаться,
К тебе нам, переводчик,
Нужно обращаться.

На разных языках
Ты говоришь свободно,
Тебя поздравим с праздником,
С твоим международным.

Желаем, чтоб понятны
Всем были переводы,
Чтобы крепил ты мир
И дружбу средь народов.

Читайте также:  Курбан Байрам — стихи, проза, смс

Переводчик — это кто?
Он тексты переводит,
За словами непонятными
Достойный смысл находит.
Разным может быть язык
А может языки,
Вам переведет он песни и стихи.
Особенных заказов больших!
Красивых, полных смеха выходных!
Работы больше и оплаты подостойней!
Удачи, жизни потеплей и поспокойней!

Источник: mir-animashki.com

Международный день переводчика

Всемирный день переводчика отмечают 30 сентября. Эта дата не случайна. 30 сентября 419 (420) года скончался святой Иероним.

Евсе́вий Софро́ний Иерони́м был писателем, церковным аскетом. Учился у знаменитого знатока грамматики и литературы той поры Элия Доната. Иероним был глубоко интеллектуальным человеком. Он посетил много стран, побывал на Святой земле. После этого он обосновался в Халкидской пустыни. Там он изучил иврит. В 386 году Евсевий Софроний Иероним перебрался в Вифлеем, впоследствии здесь он осуществит перевод Ветхого и Нового завета Библии. Вульгата Иеронима Святого, так назывался его перевод, через 1100 лет провозгласят каноническим переводом библии на латинский язык.

Католическая церковь отдает дань памяти святому Иерониму 30 сентября. В 1991 году Международная федерация переводчиков объявила этот день Международным днем переводчика. Именно поэтому Евсевий Софроний Иероним или, святой Иероним, – покровитель переводчиков всех стран.

В России, в частности в нашей столице, в полном масштабе День переводчика отмечают с 2004 года. Большую поддержку этому оказали легенды русского переводческого дела Виктор Суходрев, Леонид Володарский, Виктор Голышев, председатели министерства иностранных дел Российской Федерации, крупнейшие компании переводческой сферы, федеральные средства массовой информации и информационные агентства. Ежегодно праздник переводчиков проходит под разными девизами. Их провозглашает Международная федерация переводчиков. Девизы самые разнообразные: «Переводы – живая связь между народами» (в 1992 году); «Перевод как проникающее присутствие» (в 1993 году); «Многогранный перевод» (в 1994 году); «Перевод как ключ к развитию» (в 1995 году); «Перевод и копирайт» (в 1996 году); «Перевод в правильном направлении» (в 1997 году); «Практика хорошего перевода» (в 1998 году); «Перевод-перенос» (в 1999 году); «Технологии, которые обслуживают переводческий процесс» (в 2000 году); «Перевод и этика» (в 2001 году); «Переводчики – отражение социальных изменений» (в 2002 году); «Права переводчиков» (в 2003 году); «Перевод – основа многоязычия и культурного многообразия» (в 2004 году); «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» – (в 2005 году); «Много языков – одна профессия» (в 2006 году); «Не стреляйте в гонца» (в 2007 году); «Терминология: слова имеют значение» (в 2008 году); «Работаем вместе» (в 2009 году).

Ежегодно в рамках празднования Международного дня переводчика Федерация переводчиков проводит традиционные мероприятия. Их условно можно разделить на три типа:
1. Мероприятия, при проведении которых главное место отводится связям с общественностью: различные пресс-конференции, общение с прессой, радио- и телерепортерами.
2. Мероприятия, в рамках которых происходит общение непосредственно с главными виновниками этого праздника – переводчиками: вручаются дипломы и призы лучшим из лучших. К примеру, Ассоциацией переводчиков Чехии было предложено награждать переводчиков за написание лучшего словаря.
3. Мероприятия, которые посвящены развитию ассоциаций переводчиков: представители ассоциаций принимают участие в обучающих тренингах, семинарах.

В течение небольшого промежутка времени празднование Международного дня переводчика стало очень важным событием среди представителей этой сложной профессии. Переводчики всего мира начинают гордиться делом, которым занимаются, результатами своей работы. С каждым годом увеличивается количество стран, в которых действуют ассоциации переводчиков, и вследствие этого возрастает количество стран, присылающих в Международную федерацию переводчиков информацию о своей работе. В связи с этими фактами появляется уверенность, что интерес к профессии переводчика не иссякнет и будет расти из года в год.

Еще в сказании о Вавилонской башне есть упоминание о переводчиках, именно с этого времени люди не могут понять друг друга без их участия. Пусть переводческое дело не всем заметно, оно исключительно важно и очень трудно. Даже Александр Сергеевич Пушкин отмечал, что переводчиков можно назвать почтовыми лошадьми просвещения.

С середины XX века ученые и программисты всего мира взялись за разработку различных программ автоматического перевода посредством персонального компьютера. Но до сегодняшнего времени даже самые лучшие компьютерные переводчики не могут заменить перевода человеческого. Ведь при переводе самое главное – найти соответствие не словам, а мыслям.

© Бюро переводов “Альба” / Alba Translating Company

Источник: www.alba-translating.ru